Thursday, November 10, 2011

Knott translated by Transtromer: from "Sapristi" blogsite

två dikter av Bill Knott i översättning av Tomas Tranströmer

från Lyrikvännen 2/72:
Död
Innan jag somnar lägger jag händerna i kors på bröstet.
De ska lägga mina händer så.
Det kommer att se ut som om jag flög in i mig själv.

 *
Sömn
Vi stryker längs den andra, osynliga månen.
Dess grottor kommer fram och hämtar in oss.


*
*

Wednesday, November 9, 2011

  All these rock'n'rollers propped up by publicists and the media with the honorific title of "poet": 

how many times have you read or heard, 'Oh yeah, he/she's not just a singer-songwriter, he/she's a real poet.'   

Oh yeah, well make Joni Dylan and all those other supposed "poets" actually live on the monthly average paycheck budget of even the most successful poem-writing poet, 

and see how how many days before they start screaming 

"No, no!  I'm not a poet, I'm a popstar!  Gimme back my limo!  Bring back my maid chauffeur bodyguard cook! where's my PA?!"

//